Sosefina is the Samoan way of saying, “Josephine.” This poor guy is just not sure if Sosefina is really his or not. Is her love real?

La’u filifiliga i le toe / mo le amataina
O le ta mafutaga ina ia maua se uiga
E le suamalie pe a faigofie
Pe a tutusa ta’ua i le loto malie

{ CHORUS }

Nai / Ni ou masalosaloga e moni ea o lou alofa
O le afai a’u ma ou fa’apaologa

Sosefina ua lelei
Avea ia oe (fai) ma o’u sei
Te ufi malu ia oe ne’i fa’aoa lou lalelei

(Extra verse in Tiama’a version)

Leitioa Solomona le faigata o le alofa
O sa’u inu toe toe ae le mafai talu le ‘oona
Ita pei a valea ia oe le manamea
Ta’ilo i lou mafaufau i te’i ita ua tafea

{ REPEAT CHORUS }

(E nai) Ou manaoga ta fia faatalofa
ia oe le uo Sosefina o le ma’a tasi o lou ola
Pe a na iai sou mana na te aumaia lou agaga
E tumama ina ai le fia vaai i ou mata

This song appears on the album Samoa Matalasi by the Five Stars. Grab it on Amazon.

We’re taking NOMINATIONS!

We want to know your Samoan song choices for the following scenarios. Once we get 10 nominations for each category, we’ll set up a poll to find the best of the best. Just complete this quick survey with the names of your favourite songs and their artists (type over the words in the boxes) then hit the NOMINATE button to have your say. Nominate as many times as you like – just refresh the screen and start again. 

Nominate Your Favourites:

2 + 12 =

Most of the lyrics on this site were submitted by fans of Samoan music, so the words might not be entirely correct… and we may not know who originally composed the song.

Please help us to learn.

Please share any corrections or knowledge about this song in a comment below. Whatever we can verify, we will update in this post. 

Ma le fa’aaloalo lava. 

23 Comments

  1. Johnny Toma

    This is one of the classics. It’s hauntingly beautiful…reminds me of a time of innocence and romance in Samoa (when I was a kid). I’ll always treasure Samoa in my heart. Samoa muamua le Atua.

    Reply
  2. tiger eyes

    to me..it was the song that was played on our road trip to the coast..on repeat lol it kept everyone quiet though. and now when i hear it..i fall in love with fiji.

    but can someone translate it for me pleeeeeez.. i wanna know what it means in english. word for word kinda??

    Reply
  3. delux known as pisupo,Irie,Leilani or mamoe on the partyline

    can someone translate this song for me pleash

    Reply
  4. Pogisa Leuii

    My decision is done,?we should start again?
    All our love and hopes, we must cherish for years
    It’s not easy, it’s hard? but it can be done?
    If we both come together in harmony my love???????

    I always thought your love was real, inside your heart there’s only me
    I will always be, your guarding star????????/
    Sosefina it’s ok
    You”ll always be in my heart
    I’ll guard you with strength, so your beauty remains the same

    Solomona the King, it’s hard, it’s love
    I drank from this cup, oh it’s hard and it’s so sour
    I am going crazy,all over you
    I guess all my dreams will be sailing away””””””””””””

    I always thought your love ::::::::::::::::::::::::::::::

    Reply
  5. alex

    love the translation…this song will forever be a classic…

    Reply
  6. TwIsTeD_MeTaL_MaN

    This is “my” translation of Fiji’s version would be word-for-word:

    1) My decision to restart, (I used “i le toe amataina”–Fiji’s; for Tiama’a’s it would start off as “My decision for commencing”)
    our relationship to become more meaningful,
    Oh how sweet it would be if it was so easy,
    if we were both in harmony in an wholehearted agreement.

    Chorus) My suspicion…is your love real?
    I will be your shielding shade…
    Okay Sosefina…you are my pride and joy,
    I shall be your guarding shield so your beauty won’t be taken away.

    2) Oh my desires, of wanting to welcome
    you Sosefina my love, the single-stone-structure of my life.
    If only you had the “Mana”…that could bring me your soul,
    to satisfy my hankering to see your eyes.

    (Extra verse in Tiama’a’s version)

    No wonder Solomon (King); the complexities of love…
    It’s my last sip, but impossible because of it’s so bitter,
    I’m about to lose myself over you my beloved,
    I don’t know your thoughts–I could be drifting away.

    Reply
  7. Kemelaia

    talofa
    it was a nice romantic song when i was feel lonley but it was a kind of a relax time when i was stress aye how was it
    fa’alofa atu manaia mei samoa
    laia

    Reply
  8. kishlyn

    I LOVE THIS SONG…..THIS SONG MEAN ALOT TO ME

    Reply
  9. kishlyn

    I REALLY ADMIRE FIJI
    IM HIS #1 FAN
    GO FIJI MAN

    Reply
  10. Sera

    i luv dis song???????

    Reply
  11. Jayvee Fetui

    i love this songgg; we always sing this when everyone is celebratingg a familyy event ! big props to FIJI; i loveeeeee it !

    Reply
  12. malifa reppsz

    omgosh !! this is one ov thee best songs written brahh! loveed iht and alwaiis will ! my palagi teacher full tried to sing iht and we’re like…nice try lol

    Reply
  13. LiL miSS NesiAN

    luv this song!!! all my mates sing this wen their soba…lol…it’s a real romantic song….so fella’s if u wna steal a girls heart by singin i reko diz hit!!!
    gotta giv props to fiji!!!

    Reply
  14. teineafakasi

    Beautiful meaning isnt it?? sekia le pese lea =]

    Reply
  15. Sosefina

    my name is Sosefina (: andd imma luvin this song! it reminds me of myself lolz Proud to be SAMOANA

    Reply
  16. Victor

    I am happy to rectify the fact that Pagamalie Iopu Faivalu is the composer
    and the song writer of the Sisefina
    Fiji did amazingly with his variations. However the credit needs to be
    given to Iopu Faivalu and the Tiamaa from the village of Tuamua

    Reply
  17. Niu

    One of my favourite jamz. I’ve only put this on here to try and grasp the deep language used in this song. Apologies if this isn’t accurate I’ve taken a few liberties in this English translation but only so peeps can see the complexity and depth of the lyrics/Samoan language used here.

    Furthermore I vaugely remember my parents saying that this song is about a man (could be the writer) who fell in love with the daughter of a chief who may have not have approved their union. So this kinda just chucks all kind of “forbidden love” connotations in there. Hope this helps guys

    La’u filifiliga i le toe / mo le amataina My chosen to make a decison
    O le ta mafutaga ina ia maua se uiga Our union must have some meaning
    E le suamalie pe a faigofie It’s not sweet if you give yourself easily
    Pe a tutusa ta’ua i le loto malie Unless we are one in this decision
    (OR could also mean – I will not force your
    hand)
    { CHORUS }

    Nai / Ni ou masalosaloga e moni ea o lou alofa Im saying this because Im about
    O le afai a’u ma ou fa’apaologa to be your(s) man/husband/shelter
    So I’m thinking – Is your love true?

    Sosefina ua lelei Sosefina I give myself to you
    Avea ia oe (fai) ma o’u sei whole heartedly. I will accept you
    Te ufi malu ia oe ne’i fa’aoa lou lalelei to be my girl/bride/woman/flower,
    So that I may forever hold in sacred
    union your beauty
    lest it be stolen/soiled/defiled

    { REPEAT CHORUS }

    (E nai) Ou manaoga ta fia faatalofa These desires that I’m wanting to
    ia oe le uo Sosefina o le ma’a tasi o lou ola express
    Pe a na iai sou mana na te aumaia lou agaga To you my (love,girl,woman) Sosefina
    E tumama ina ai le fia vaai i ou mata the one milestone of my life
    If only you had the (power, authority)
    to release your (self/soul/being) to me
    to relieve this longing to see you

    Reply
    • Kareemah

      I like your English version of this song.

  18. Niu

    One of my favourite jamz. I’ve only put this on here to try and grasp the deep language used in this song. Apologies if this isn’t accurate I’ve taken a few liberties in this English translation but only so peeps can see the complexity and depth of the lyrics/Samoan language used here.

    Furthermore I vaugely remember my parents saying that this song is about a man (could be the writer) who fell in love with the daughter of a chief who may have not have approved their union. So this kinda just chucks all kind of “forbidden love” connotations in there. Hope this helps guys

    My chosen to make a decison
    Our union must have some meaning
    It’s not sweet if you give yourself easily
    Unless we are one in this decision
    (OR could also mean – I will not force your hand)

    { CHORUS }

    Im saying this because Im about
    to be your(s) man/husband/shelter
    So I’m thinking – Is your love true?

    Sosefina I give myself to you
    Avea ia oe (fai) ma o’u sei whole heartedly. I will accept you
    to be my girl/bride/woman/flower,
    So that I may forever hold in sacred union,
    Your beauty
    lest it be stolen/soiled/defiled

    { REPEAT CHORUS }

    These desires that I’m wanting to
    express,
    To you my (love,girl,woman) Sosefina
    The one milestone of my life
    If only you had the (power, authority)
    to release your (self/soul/being) to me
    to relieve this longing to see you

    Reply
  19. shy

    Thanks for the translation. Ive always wanted to know what it ment. I love Fijis music.

    Reply
  20. jessephina

    what are the ukulele chords to this song?

    Reply
  21. Pili

    My mom was Sosefina’s nanny. Sosefina is a beautiful Samoan British girl. The song was written for her. And the original song birds are Tiama’a. Fiji just banked on it. My mom got pregnant and Sosefina’s family…the Annandales…from Great Britain… made a beautiful wedding for my mom. Sosefina Annandale and her sisters are in my mom’s wedding picture. My mom had a girl…and guess what…my sister’s name is Sosefina. My said said…the boy was in love with Sosefina…and he wrote that song. So, it’s a boy dreaming of someone, he knows…he can never have.

    Reply
  22. JJW

    La’u filifiliga i le toe / mo le amataina…In my conclusion, we must make a new beginning
    O le ta mafutaga ina ia maua se uiga….That we be in union till we find the meaning
    E le suamalie pe a faigofie…..O how sweet, if it come with ease
    Pe a tutusa ta’ua i le loto malie…when our hearts in harmony

    { CHORUS }

    Nai / Ni ou masalosaloga…O I’ve had my reservation
    e moni ea o lou alofa….of how true was your passion
    O le afai a’u ma ou fa’apaologa…Whether I’d be a tower for your protection

    Sosefina ua lelei….Sosefina I agree
    Avea ia oe (fai) ma o’u sei…..That you will be my glory
    Te ufi malu ia oe ne’i fa’aoa lou lalelei…I’ll shielded you lest your beauty be fleeting

    (Extra verse in Tiama’a version)

    Leitioa Solomona le faigata o le alofa….No wonder Solomon with onerous of love
    O sa’u inu toe toe ae le mafai talu le ‘oona….I’ve taken in spite of its bitterness
    Ita pei a valea ia oe le manamea…..Woe is me as a fool for you
    Ta’ilo i lou mafaufau i te’i ita ua tafea….Wish I know your mind lest I’ll be cast away

    { REPEAT CHORUS }

    (E nai) Ou manaoga ta fia faatalofa….Of my desire to greet hand in hand
    ia oe le uo Sosefina o le ma’a tasi o lou ola….with you friend Sosefina the lone rock of my life
    Pe a na iai sou mana na te aumaia lou agaga…. If I had the mana it could bring over your soul
    E tumama ina ai le fia vaai i ou mata….To lessen this yearning of seeing your face

    Reply

Your thoughts about this song: