This lady is genuinely proud of her man and how well he takes care of her.
http://www.youtube.com/watch?v=NgiZ87PEU3s
Ou te le tala ole
e silisili tama o le lole
e alaala po fai sau sofesofe
ma tunu faavave sau kofe
aua lou moa ne’i molemole
tamo’e faavave ma le ofe
e seu mai sega tala ma se safole
e tali ai o lo’u popole
Tali: tago maia fusi atu a’u
ma faamafanafana lo’u fatu
na ou tago atu lea opo mai oe
ma po po faamoemoe
afai ta te nonofo
tuu lou ataata solo
ina nei masalosalovale lo’u loto
o le oe ma faatotolo
tuu lou ata tama
o tamaiti ula leaga
ina nei ou mau alu atu se malaga
ae soli mai o’u tofaga
Tali: tago maia fusi atu a’u
ma faamafanafana lo’u fatu
na ou tago atu lea opo mai oe
ma po po faamoemoe
Ae o le fesili o ai lae pese? O ai fo’i e fa’atatau ai?
ua le iloa? but can I get the English translation, faa plz? hehehe ua fiu kau su’e le English translation.
Second verse is probably the man talking… and if you read it, it says
Afai ta te nonofo, tuu lou ataata solo
ina ne’i masalosalo vale lo’u loto
“POLE” oe ma fa’atotolo
(sounds like a jealous and controlling boyfriend)
not sure “ōle” is right, in that verse… it should be “pole” as in kapale, kapole…
I am not fooling
Claiming the boys of the lole
How great they are they wake up early
And get your coffee ready
So you may not be fainting
They quickly take to fishing
To catch some lingcods and a whale
To satify your worries
Reach out and hug me now
And comfort my heart
And I’ll reach out and cherish you
And patted you to rest
If we do get marry
Stop with your chicky giggling
Lest it makes my heart suspiscious
pummell you and make you are cripple
Ceased from flirting with young men
They’re kids with bad intention
Lest I come being overracted
And defile your dwelling