Samoa e maopo’opo mai

About Samoans, wherever they go, they know that Samoa will always be their home

Pe lele le toloa i fea
e ma’au lava i le vai,
e pei o upu o le muagagana
se’iloga e te moe i lou fala
pe malulu, e te moe mafanafana
Pe o fea o lenei lalolagi
e te aumau ai,
e te manatua ai lou atunu’u moni
se’iloga e te toe fo’i mai i le lau ele’ele
na foa’i mai e le Atua e fai mo ou tofi
(Aue)

Samoa e, maopo’opo mai
Ia e pei o le toloa
pe lele i fea,
ai ma’au lava i le vai
Samoa e, maopo’opo mai
Ia e pei o le toloa
pe lele i fea,
ai ma’au lava i le vai

E ui na ou aumau i atunu’u ese
vavao mamao i vasa e tele
Samoa e le galo atu oe
O oe o la’u penina tau tele
O le tomai na tu’u gutu mai
O le pogai o lo’u atamai,
ou te fa’afetai
O au tu ma nai au aga
Fa’aaloalo so’o i se tagata
O le ala lea o lo’u mitamita
Penina oe o le Pasefika
Lou fa’avae ia tumau
Lau aganu’u ia u’u mau
ia fa’avavau

Samoa e, maopo’opo mai
Ia e pei o le toloa
pe lele i fea,
ae ma’au lava i le vai
Samoa e, maopo’opo mai
Ia e pei o le toloa
pe lele i fea,
ae ma’au lava i le vai

Ia e pei o le toloa
pe lele i fea
ae ma’au lava i le vai

Ia e pei o le toloa
pe lele i fea
ae ma’au lava i le vai

====
Please make any corrections in a comment below.

23 Replies to “Samoa e maopo’opo mai”

  1. I love this song, and it means a lot to me, and growing up my dad use to tell me of Samoa and he played this song and I just grew up to love it and understand it.
    Fa’amalosi pea!!!!
    Alofa atu outou
    Fa’afetai tele lava!!!

  2. This song is so inspirational to me. I just moved to Aus and everytime I hear this song, I sing along thinking of Samoa and how I miss it so much… 🙂

  3. Would you happen to have the english verse? There’s one line in it i can’t seem to figure out. Love this song!!

    1. see down low..vaai l lalo.. sio ki llo…

      To all my brothers and sisters
      who are away from home
      who will never make it to our shores
      you will always be Samoan
      just give yourself a little reminder
      all the languages that you speak
      you will always be Samoan
      even though you’re far away
      they will know who you are
      by the way that we live day by day
      your name will be heard afar
      when you’re feeling down and you’re lonely
      pack your bags and go
      come back home.

  4. Love this song. Just wanna correct one line of second verse. “O le tomai na tuu gutu mai…not tuu mutu. Meaning the knowledge been passed down from word of mouth…thanks

  5. To all my brothers and sisters
    who are away from home
    who will never make it to our shores
    you will always be Samoan

    just give yourself a little reminder
    all the languages that you speak
    you will always be Samoan

    even though you’re far away
    they will know who you are
    by the way that we live day by day
    your name will be heard afar
    when you’re feeling down and you’re lonely
    pack your bags and go
    come back home.

    1. Thank you. Thank you from the bottom of my heart for making me feel good enough. For so long, I’ve felt like I’m not ‘Samoan enough’, especially with the pale complexion. So thank you.

  6. can someone translate this for me
    Ia e pei o le toloa
    pe lele i fea,
    ae ma’au lava i le vai

    I am writing an essay for college on music and I wanted to translate this the best I could without offending the Samoan culture in any way. Thank you.

    1. anyone please correct me if Im wrong but to help you out Nina. The Toloa is a type of bird that lives near streams or any source of water for it is its key to survival. Your saying that you must be like the toloa a bird that no matter where it flies, it will always return to the water. Correct me if Im wrong, the Toloa if I remember correctly is the Samoan word for Duck. As used in the Song ”Samoa e Maopoopo Mai” by Vaniah Toloa.

  7. Literal Translation, as word for word or phrase for phrase as possible before grammatical corrections are put in so as to keep the poetic stance songs have in the Samoan language. Yes it’s very different if going for a grammatically correct translation into the English language, although the meaning would be conveyed, there would be a sense of loss in it’s poetry.

    As a duck flies wherever
    it will return to water,
    just like words in the mother tongue
    until you have slept in your bed
    whether cold, you will sleep with warmth
    Wherever on this planet
    you live in,
    you will remember your true land (origin)
    until you have returned to your land
    given to you by God as your place

    Samoans, gather together
    May you be like the duck
    who flies wherever,
    but always returns to the water
    Samoans, gather together
    May you be like the duck
    who flies wherever,
    but always returns to the water

    Even though I live in different lands
    great distances with vast horizons
    Samoa unforgotten are you
    You are my treasure of great value
    It is a wisdom imparted to me
    The source of my understanding
    I am so thankful
    Your customs and your ways
    respectful to any person
    This is my reason to be proud
    Treasure you are of the Pacific
    Your foundations may they remain
    Your culture may it hold on
    forevermore

    Samoans, gather together
    May you be like the duck
    who flies wherever,
    but always returns to the water
    Samoans, gather together
    May you be like the duck
    who flies wherever,
    but always returns to the water

    May you be like the duck
    who flies wherever,
    but always returns to the water

    May you be like the duck
    who flies wherever,
    but always returns to the water

    Just remember this is as close to a literal word for word translation as I can get, actual translation would bring some changes to convey meaning and to be grammatically correct in English changing the phrases and sentences ever so much.

    This song will forever hold sentimental meaning for my mother’s entire family, myself included. The mother land where we were born, we have left for the sake of our future, in the lives of our children, lest we forget the land that birthed us… our ways… our heritage.

    Whenever I leave Samoa, I truly understand the meaning of leaving a piece of my heart and soul behind. My grandparents, half-cast and native, born there, spent their entire lives there,… and ultimately, laid to rest there.

    May my children, and their children after, return there one day to learn what it is to be Samoan in mind and spirit. It is not found in our language alone, but in our customs and traditions that are fast fading with the times as Samoa forges on ahead into tomorrow.

    Soifua

What are your thoughts...?